El lenguaje de los yucatecos

 

El español que hablamos en Yucatán es muy particular porque utilizamos muchas palabras en maya o términos que provienen del maya (a ello se debe que nuestro acento sea tan característico).

 

A lo largo de este libro encontrarás cantidad de palabras en maya y formas de llamar a las cosas propias de nuestra región. Hemos conservado estos términos para que conozcas un poco del idioma maya, y para que sepas cómo hablamos los yucatecos.

No debes preocuparte si en una primera lectura no entiendes las palabras en maya, al final del libro encontrarás un glosario con la traducción de cada una de ellas.

Como un ejemplo de nuestra forma de hablar, te presentamos la letra de una jarana muy popular, en la que el maya y el español se combinan con originalidad.

 

 

Puruxón Cahuich
nacido en Tahmek,
un pobre winik
con cara de pek.

 

Desde muy tzirís
su papa don Dzos
lo dejó colís
de tanto waskob.

Ya grande el tzirís
quiso hacerle loch
a la linda X'Pet
de la hacienda X'Tol.

¡Ay, fo! —dijo X'Pet —,
yo no estoy tan poch
para que un x'werek
venga a hacerme loch.

Si tú estás tan poch
de hacer a alguien loch,
vete a tu otoch
y abraza a tu chich.

Y el pobre winik,
hecho un chile ik,
regresó a Tahmek

con cara de pek.