En la decimonovena edición del Diccionario académico,
la correspondiente a 1970, no tenía cabida el verbo influenciar.
En otros lexicones se incluía con la explicación de que
se trataba o bien de un galicismo (proveniente del francés influencer)
o bien de un "solecismo injustificable usado especialmente en Hispanoamérica"
(María Moliner).
Llama la atención que ahora, en la reciente edición del
vocabulario oficial de la Academia (1984) aparezca influenciar, que
remite a influir y que, por tanto, está ya plenamente
aceptado por ese órgano normativo. Creo, con Moliner, que efectivamente
influenciar "no añade nada a influir y suena
mal". Si no tiene origen en el francés, quizá esté
formado simplemente sobre la base del sustantivo influencia. Influir,
por lo contrario, tiene una evidente etimología latina en el
verbo influere, compuesto de in y fluere.
En relación con el verbo influir, vale la pena detenerse
un poco en el carácter "transitivo" que le atribuye
la Academia. Verbo transitivo es el que se construye con complemento
directo. Es probable que para llegar a esta caracterización se
hayan tenido en cuenta expresiones en pasiva del tipo "Pedro es
influido por Juan" que, teóricamente, permite construir
la oración "Juan influye a Pedro", donde Pedro es objeto
directo de influir. Sin negar que se dé la construcción
pasiva ("ser influido") y también con estar
("estar influido"), creo que el verbo influir, en los
buenos autores, tiene casi siempre carácter intransitivo. Juzgo
que la expresión "Juan influye en Pedro", donde influir
es intransitivo, responde con más propiedad al sentido que el
Diccionario otorga a influir "producir unas cosas sobre
otras ciertos efectos" o "ejercer una persona o cosa predominio
o fuerza moral en el ánimo". Ciertamente el propio lexicón
académico señala, después de las definiciones,
que influir, de carácter transitivo, puede también
usarse como intransitivo. Me parece que lo contrario convendría
más al significado y al uso de influir, esto es que se
trata de un verbo intransitivo que excepcionalmente puede usarse como
transitivo.
Todos los ejemplos que proporciona Moliner ratifican esta regla: "el
color no influye en la calidad de la tela", "las montañas
influyen en el clima", "sus circunstancias familiares han
influido en su carácter". En estas construcciones los sustantivos
calidad, clima y carácter son complementos circunstanciales
e influir es intransitivo. Podrían esos sustantivos
convertirse en objetos directos si se suprimiera la preposición
en, lo cual parece, si no inaceptable, al menos poco elegante.
Por último, para apoyar el carácter predominantemente
intransitivo del verbo influir en español, tal vez valga
la pena recordar que el verbo latino de que procede (influere)
no era transitivo o activo, sino neutro o intransitivo.
|